Je ne m'exprimerai jamais comme toi : bien que je reconnaisse la nécessité d'un langage précis et bien défini quand il s'agit de droit* je suis incapable de m'exprimer dans cette langue parce que je ne la connais pas. Je m'en tiens au sens des mots dans le vocabulaire ordinaire. Ainsi "mise en danger de la vie d'autrui", cela peut avoir un sens bien particulier pour un juriste et un sens différent dans une expression ordinaire, générale. Groenewegen a mis en danger la vie de Jakobsen en le balançant dans la barricade. C'est peut-être elliptique, mais pour moi c'est clair et évident dans le cas dont il s'agit. On m'a parfois reproché d'être elliptique. J'aime l'ellipse, laisser le lecteur compléter par lui même ce que je n'ai pas énoncé en me disant : tant pis pour lui s'il est trop obtus pour comprendre. ... mais faut-il lire dans ta réponse une ellipse ... Il manque un "peut-être" (ou équivalent), mais j'ai parfaitement compris ton ellipse. Parmi les coniques, j'aime bien l'ellipse et la parabole, tandis que BV se vautre dans l'hyperbole (là je parle maths, pas droit) * PS : pour moi le langage alambiqué du droit sert avant tout à assurer un gagne-pain à ses pratiquants professionnels.