Franck PASTOR PostĂ© le 6 octobre 2014 Share PostĂ© le 6 octobre 2014 DĂ©tail linguistique : le "oe" nĂ©erlandais se prononce comme le "ou" français. Van der Poel (sans trĂ©ma, svp !) se prononce "Vann der Poul".Je me marre d'avance Ă l'idĂ©e que son nom va probablement ĂȘtre Ă©corchĂ© un max en Ă©tant prononcĂ©, surtout par ceux qui n'ont pas entendu parler de son pĂšre. Je me rappelle ce que c'Ă©tait pour le pauvre Museeuw! đ Lien vers le commentaire Partager sur dâautres sites More sharing options...
Guillaume LEROYER PostĂ© le 6 octobre 2014 Share PostĂ© le 6 octobre 2014 SacrĂ© potentiel, effectivement gĂ©nĂ©tiquement il a de qui tenirJ'espĂšre qu'il orientera plus sa carriĂšre vers la route, mais bon il a le temps Lien vers le commentaire Partager sur dâautres sites More sharing options...
Guillaume LEROYER PostĂ© le 6 octobre 2014 Share PostĂ© le 6 octobre 2014 "Je me rappelle ce que c'Ă©tait pour le pauvre Museeuw!" Muzeu ? đ Lien vers le commentaire Partager sur dâautres sites More sharing options...
David VANDERVEKEN PostĂ© le 6 octobre 2014 Share PostĂ© le 6 octobre 2014 MuzĂ©ouwou MuzĂ©ouwwwwwwwwwwwwww đ Lien vers le commentaire Partager sur dâautres sites More sharing options...
David VANDERVEKEN PostĂ© le 6 octobre 2014 Share PostĂ© le 6 octobre 2014 Ah je suis pas dans la merde alors đ Lien vers le commentaire Partager sur dâautres sites More sharing options...
Franck PASTOR PostĂ© le 6 octobre 2014 Share PostĂ© le 6 octobre 2014 «MussĂ©ou», en fait, serait la façon la plus correcte de rendre le nom de Museeuw en français. Le « s » se prononce toujours comme tel en nĂ©erlandais et jamais comme un « z » (Ă moins qu'il vienne d'un mot d'origine Ă©trangĂšre, allemande ou française par exemple).Ăvidemment, en français on ne peut pas rendre complĂštement justice aux intonations flamandes ! D'ailleurs j'ai toujours du mal Ă comprendre les Flamands ou les NĂ©erlandais que je croise dans la rue. C'est un autre monde (truffĂ© de dialectes) que la langue nĂ©erlandaise des mĂ©dias, trĂšs standardisĂ©e, que je commence Ă bien maĂźtriser.Bon, pardon pour avoir dĂ©viĂ© le sujet, j'en ai fini lĂ -dessus, promis! Lien vers le commentaire Partager sur dâautres sites More sharing options...
Guillaume LEROYER PostĂ© le 6 octobre 2014 Share PostĂ© le 6 octobre 2014 Pas grave, ça pourrait ĂȘtre un post intĂ©ressant, l'intĂ©rĂȘt que portent les commentateurs Ă la prononciation des coureursDi Grazia, par exemple, mĂȘme s'il en fait parfois un peu beaucoup lĂ dessus, semble bosser le sujetPar contre, je peux me tromper (que les germanophones me l'indiquent Ă©ventuellement), mais quand je les entends tous parler de l'autrichien Brandle en prononçant "Brandeul", Ă l'anglaise, ça me fait bizarre Ă chaque fois đČ Lien vers le commentaire Partager sur dâautres sites More sharing options...
Emile ARBES PostĂ© le 6 octobre 2014 Share PostĂ© le 6 octobre 2014 Van Der Poulidor đ. Lien vers le commentaire Partager sur dâautres sites More sharing options...
Guillaume LEROYER PostĂ© le 6 octobre 2014 Share PostĂ© le 6 octobre 2014 Si le talent a rĂ©ellement des origines gĂ©nĂ©tiques, compte tenu des carriĂšres de Poupou et d'Adrie, Mathieu va au moins ĂȘtre pro jusqu'Ă 50 ans đ Lien vers le commentaire Partager sur dâautres sites More sharing options...
Jean DOLNE PostĂ© le 6 octobre 2014 Share PostĂ© le 6 octobre 2014  Salut, Guillaume, c'est un Wallon qui te rĂ©pond ... HĂ© oui, c'est effectivement Ă peu prĂšs prĂšs "Brandeul". En fait, le "d" et le "l" doivent se prononcer sans "e" intermĂ©diaire, mais sĂ©parĂ©s ... Essaye de dire "brand" (en prononçant le "d") suivi d'un "l" tout seul, tu auras plus ou moins "el", d'oĂč "brand-el". C'est typique de l'Allemand du sud et de l'autrichien. Lien vers le commentaire Partager sur dâautres sites More sharing options...
Guillaume LEROYER PostĂ© le 6 octobre 2014 Share PostĂ© le 6 octobre 2014 J'Ă©tais prĂȘt Ă faire mon mea culpa đł, mais je suis allĂ© voir un peu sur Youtube, et j'ai trouvĂ© notamment ça (Ă©couter Ă 0:30)http://www.youtube.com/watch?v=68LZyOiS_BcEt ça (pareil, Ă peu prĂšs Ă 0:35) Est-ce que c'est le trĂ©ma sur le a (BrĂ€ndle) qui change la prononciation de la fin ? đ   Lien vers le commentaire Partager sur dâautres sites More sharing options...
Jean DOLNE PostĂ© le 6 octobre 2014 Share PostĂ© le 6 octobre 2014  Oufti ! Tu m'entraĂźnes dans des discussions pour lesquelles je n'ai que mon expĂ©rience pour me guider ... Il faut une oreille bien exercĂ©e, et l'habitude des prononciations locales pour relever facilement une diffĂ©rence entre Brendel, BrĂ€ndel, et toutes les autres maniĂšres de reprĂ©senter des sons fort semblables ! Dans tous les cas, on n'insiste pas sur le "e", il "sort" tout seul ! La prononciation des mots allemands est parfois assez chaotique en français ... Pense au nom -tout simple - du pilote de F1 VETTEL. Nous prononçons instinctivement le "V" comme dans Venise, alors qu'en allemand, c'est "F" comme dans fenĂȘtre ! Lien vers le commentaire Partager sur dâautres sites More sharing options...
Guillaume LEROYER PostĂ© le 6 octobre 2014 Share PostĂ© le 6 octobre 2014 Oui mais dans les vidĂ©os ci-dessus, ce sont des autrichiens qui prononcent "brĂšndlĂ©" Bon, on s'est Ă©garĂ© du sujetPour en revenir Ă Van der Poil đ, il est sous contrat avec l'Ă©quipe continentale BKCP jusqu'en 2017, ce qui voudrait dire qu'on ne le verra pas sur les grandes courses jusqu'Ă 22 ou 23 ans, s'il dĂ©cide alors de se consacrer plus Ă sa carriĂšre sur routeIl va falloir ĂȘtre patients en dehors du cyclo-cross Lien vers le commentaire Partager sur dâautres sites More sharing options...
Bernard LUC PostĂ© le 6 octobre 2014 Share PostĂ© le 6 octobre 2014 y'a aussi son frere ainĂ©, DAVID Lien vers le commentaire Partager sur dâautres sites More sharing options...
Bernard LUC PostĂ© le 6 octobre 2014 Share PostĂ© le 6 octobre 2014 VAN DER POU POEL Lien vers le commentaire Partager sur dâautres sites More sharing options...
Georges MAILLET PostĂ© le 7 octobre 2014 Share PostĂ© le 7 octobre 2014 "Il n'a qu'Ă avoir un nom Français , comme tout le monde !"C'est bien le cas, Isaac : "Vanne-Derpoule" - nom composĂ©, comme Sarkeau-Zi ...    đ Lien vers le commentaire Partager sur dâautres sites More sharing options...
Georges MAILLET PostĂ© le 7 octobre 2014 Share PostĂ© le 7 octobre 2014 VoilĂ qui est clair, comme dirait le compositeur polonais (XIXe SiĂšcle) Wojceh Krajstinekowski ...  đ€ Lien vers le commentaire Partager sur dâautres sites More sharing options...
Messages recommandés