Aller au contenu

Le petit prodige


Invité

Messages recommandés

Détail linguistique : le "oe" néerlandais se prononce comme le "ou" français. Van der Poel (sans tréma, svp !) se prononce "Vann der Poul".

Je me marre d'avance à l'idée que son nom va probablement être écorché un max en étant prononcé, surtout par ceux qui n'ont pas entendu parler de son père. Je me rappelle ce que c'était pour le pauvre Museeuw! 😃

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

«Musséou», en fait, serait la façon la plus correcte de rendre le nom de Museeuw en français. Le « s » se prononce toujours comme tel en néerlandais et jamais comme un « z » (à moins qu'il vienne d'un mot d'origine étrangère, allemande ou française par exemple).

Évidemment, en français on ne peut pas rendre complètement justice aux intonations flamandes ! D'ailleurs j'ai toujours du mal à comprendre les Flamands ou les Néerlandais que je croise dans la rue. C'est un autre monde (truffé de dialectes) que la langue néerlandaise des médias, très standardisée, que je commence à bien maîtriser.

Bon, pardon pour avoir dévié le sujet, j'en ai fini là-dessus, promis!

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Pas grave, ça pourrait être un post intéressant, l'intérêt que portent les commentateurs à la prononciation des coureurs

Di Grazia, par exemple, même s'il en fait parfois un peu beaucoup là dessus, semble bosser le sujet

Par contre, je peux me tromper (que les germanophones me l'indiquent éventuellement), mais quand je les entends tous parler de l'autrichien Brandle en prononçant "Brandeul", à l'anglaise, ça me fait bizarre à chaque fois 😲

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

 

Salut, Guillaume, c'est un Wallon qui te répond ...
Hé oui, c'est effectivement à peu près près "Brandeul".
En fait, le "d" et le "l" doivent se prononcer sans "e" intermédiaire, mais séparés ...
Essaye de dire "brand" (en prononçant le "d") suivi d'un "l" tout seul, tu auras plus ou moins "el", d'où "brand-el".
C'est typique de l'Allemand du sud et de l'autrichien.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

 

Oufti ! Tu m'entraînes dans des discussions pour lesquelles je n'ai que mon expérience pour me guider ...
Il faut une oreille bien exercée, et l'habitude des prononciations locales pour relever facilement une différence entre Brendel, Brändel, et toutes les autres manières de représenter des sons fort semblables ! Dans tous les cas, on n'insiste pas sur le "e", il "sort" tout seul !
La prononciation des mots allemands est parfois assez chaotique en français ... Pense au nom -tout simple - du pilote de F1 VETTEL.
Nous prononçons instinctivement le "V" comme dans Venise, alors qu'en allemand, c'est "F" comme dans fenêtre !

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Oui mais dans les vidéos ci-dessus, ce sont des autrichiens qui prononcent "brèndlé"

 

Bon, on s'est égaré du sujet

Pour en revenir à Van der Poil 😉, il est sous contrat avec l'équipe continentale BKCP jusqu'en 2017, ce qui voudrait dire qu'on ne le verra pas sur les grandes courses jusqu'à 22 ou 23 ans, s'il décide alors de se consacrer plus à sa carrière sur route

Il va falloir être patients en dehors du cyclo-cross

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites





×
×
  • Créer...